Through the Looking Glass: Webster's Italian Thesaurus Edition

List Price: $7.95

Save 5.0%

You Pay: $7.55

Want this eBook?Our eBook Library Software is required to purchase and download eBooks. Download it here.

Tell a Friend

Overview

This edition is written in English. However, there is a running Italian thesaurus at the bottom of each page for the more difficult English words highlighted in the text. There are many editions of Through the Looking Glass. This edition would be useful if you would like to enrich your Italian-English vocabulary, whether for self-improvement or for preparation in advanced of college examinations. Webster's edition of this classic is organized to expose the reader to a maximum number of difficult and potentially ambiguous English words. Rare or idiosyncratic words and expressions are given lower priority compared to "difficult, yet commonly used" English words. Rather than supply a single translation, many words are translated for a variety of meanings in Italian, allowing readers to better grasp the ambiguity of English without using the notes as a pure translation crutch. Having the reader decipher a word's meaning within context serves to improve vocabulary retention and understanding. Each page covers words not already highlighted on previous pages. This edition is helpful to Italian-speaking students enrolled in an English Language Program (ELP), an English as a Foreign Language (EFL) program, an English as a Second Language Program (ESL), or in a TOEFL(r) or TOEIC(r) preparation program. Students who are actively building their vocabularies in Italian or English may also find this useful for Advanced Placement(r) (AP(r)) tests. TOEFL(r), TOEIC(r), AP(r) and Advanced Placement(r) are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. This book is one of a series of Webster's paperbacks that allows the reader to obtain more value from the experience of reading. Translations are from Webster's Online Dictionary, derived from a meta-analysis of public sources, cited on the site.

Editorial Reviews

Editorial Reviews for this product are not available at this time.

Author Information

Bio of Lewis Carroll

Charles Lutwidge Dodgson, known by his pen name, Lewis Carroll, was a man of diverse interests - in mathematics, logic, photgraphy, art, theater, religion, medicine, and science. He was happiest in the company of children for whom he created puzzles, clever games, and charming letters. As all Carroll admirers know, his book Alice's Adventures in Wonderland (1865), became an immediate success and has since been translated into more than eighty languages. The equally popular sequel Through the Looking-Glass and What Alice Found There, was published in 1872. The Alice books are but one example of his wide ranging authorship. The Hunting of the Snark, a classic nonsense epic (1876) and Euclid and His Modern Rivals, a rare example of humorous work concerning mathematics, still entice and intrigue today's students. Sylvie and Bruno, published toward the end of his life contains startling ideas including an 1889 description of weightlessness. The humor, sparkling wit and genius of this Victorian Englishman have lasted for more than a century. His books are among the most quoted works in the English language, and his influence (with that of his illustrator, Sir John Tenniel) can be seen everywhere, from the world of advertising to that of atomic physics.

Customer Reviews

There are no customer reviews available at this time. To add your review, Register or Sign In to your account using our free eBook Library Software.

Additional Info

Imprint

Sony Electronics

Filesize

356.80 KB

Number of Pages

N/A

eBook ISBN

9781102307792

Excerpt from: Through the Looking Glass by Lewis Carroll

Webster's edition of this classic is organized to expose the reader to a maximum number of difficult and potentially ambiguous English words. Rare or idiosyncratic words and expressions are given lower priority compared to "difficult, yet commonly used" words. Rather than supply a single translation, many words are translated for a variety of meanings in Italian, allowing readers to better grasp the ambiguity of English, and avoid them using the notes as a pure translation crutch. Having the reader decipher a word's meaning within context serves to improve vocabulary retention and understanding. Each page covers words not already highlighted on previous pages. If a difficult word is not translated on a page, chances are that it has been translated on a previous page.