Dorothy and the Wizard in Oz : Webster's Spanish Thesaurus Edition

List Price: $7.95

Save 5.0%

You Pay: $7.55

Want this eBook?Our eBook Library Software is required to purchase and download eBooks. Download it here.

Tell a Friend

Overview

This edition is written in English. However, there is a running Spanish thesaurus at the bottom of each page for the more difficult English words highlighted in the text. There are many editions of Dorothy and the Wizard in Oz. This edition would be useful if you would like to enrich your Spanish-English vocabulary, whether for self-improvement or for preparation in advanced of college examinations. Webster's edition of this classic is organized to expose the reader to a maximum number of difficult and potentially ambiguous English words. Rare or idiosyncratic words and expressions are given lower priority compared to "difficult, yet commonly used" English words. Rather than supply a single translation, many words are translated for a variety of meanings in Spanish, allowing readers to better grasp the ambiguity of English without using the notes as a pure translation crutch. Having the reader decipher a word's meaning within context serves to improve vocabulary retention and understanding. Each page covers words not already highlighted on previous pages. This edition is helpful to Spanish-speaking students enrolled in an English Language Program (ELP), an English as a Foreign Language (EFL) program, an English as a Second Language Program (ESL), or in a TOEFL(r) or TOEIC(r) preparation program. Students who are actively building their vocabularies in Spanish or English may also find this useful for Advanced Placement(r) (AP(r)) tests. TOEFL(r), TOEIC(r), AP(r) and Advanced Placement(r) are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. This book is one of a series of Webster's paperbacks that allows the reader to obtain more value from the experience of reading. Translations are from Webster's Online Dictionary, derived from a meta-analysis of public sources, cited on the site.

Editorial Reviews

Editorial Reviews for this product are not available at this time.

Author Information

Bio of L. Frank Baum

Best known as the author of the Wizard of Oz series, Lyman Frank Baum was born on May 15, 1856, in New York. When Baum was a young man, his father, who had made a fortune in oil, gave him several theaters in New York and Pennsylvania to manage. Eventually, Baum had his first taste of success as a writer when he staged The Maid of Arran, a melodrama he had written and scored. Married in 1882 to Maud Gage, whose mother was an influential suffragette, the two had four sons. Baum often entertained his children with nursery rhymes and in 1897 published a compilation titled Mother Goose in Prose, which was illustrated by Maxfield Parrish. The project was followed by three other picture books of rhymes, illustrated by William Wallace Denslow. The success of the nursery rhymes persuaded Baum to craft a novel out of one of the stories, which he titled The Wonderful Wizard of Oz. Some critics have suggested that Baum modeled the character of the Wizard on himself. Other books for children followed the original Oz book, and Baum continued to produce the popular Oz books until his death in 1919. The series was so popular that after Baum's death and by special arrangement, Oz books continued to be written for the series by other authors. Glinda of Oz, the last Oz book that Baum wrote, was published in 1920. 030

Customer Reviews

There are no customer reviews available at this time. To add your review, Register or Sign In to your account using our free eBook Library Software.

Additional Info

Imprint

Sony Electronics

Filesize

467.40 KB

Number of Pages

N/A

eBook ISBN

9781102177333

Excerpt from: Dorothy and the Wizard in Oz by L. Frank Baum

Webster's edition of this classic is organized to expose the reader to a maximum number of difficult and potentially ambiguous English words. Rare or idiosyncratic words and expressions are given lower priority compared to "difficult, yet commonly used" words. Rather than supply a single translation, many words are translated for a variety of meanings in Spanish, allowing readers to better grasp the ambiguity of English, and avoid using the notes as a pure translation crutch. Having the reader decipher a word's meaning within context serves to improve vocabulary retention and understanding. Each page covers words not already highlighted on previous pages. If a difficult word is not translated on a page, chances are that it has been translated on a previous page.