Pagan Papers : Webster's French Thesaurus Edition
List Price: $7.95
Save 5.0%
You Pay: $7.55
Our eBook Library Software is required to purchase and download eBooks. Download it here.
Overview
This edition is written in English. However, there is a running French thesaurus at the bottom of each page for the more difficult English words highlighted in the text. There are many editions of Pagan Papers. This edition would be useful if you would like to enrich your French-English vocabulary, whether for self-improvement or for preparation in advanced of college examinations. Webster's edition of this classic is organized to expose the reader to a maximum number of difficult and potentially ambiguous English words. Rare or idiosyncratic words and expressions are given lower priority compared to "difficult, yet commonly used" English words. Rather than supply a single translation, many words are translated for a variety of meanings in French, allowing readers to better grasp the ambiguity of English without using the notes as a pure translation crutch. Having the reader decipher a word's meaning within context serves to improve vocabulary retention and understanding. Each page covers words not already highlighted on previous pages. This edition is helpful to French-speaking students enrolled in an English Language Program (ELP), an English as a Foreign Language (EFL) program, an English as a Second Language Program (ESL), or in a TOEFL(r) or TOEIC(r) preparation program. Students who are actively building their vocabularies in French or English may also find this useful for Advanced Placement(r) (AP(r)) tests. TOEFL(r), TOEIC(r), AP(r) and Advanced Placement(r) are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. This book is one of a series of Webster's paperbacks that allows the reader to obtain more value from the experience of reading. Translations are from Webster's Online Dictionary, derived from a meta-analysis of public sources, cited on the site.
Editorial Reviews
Editorial Reviews for this product are not available at this time.
Author Information
Bio of Kenneth Grahame
Kenneth Grahame, 1859 - 1932 Kenneth Grahame was born in Edinburgh on March 3, 1859. He was the third of four children. When he was five years old, his mother died of scarlet fever and he nearly died himself, of the same disease. His father became an alcoholic and sent the children to Berkshire to live with relatives. They were later reunited with their father, but after a failed year, the children never heard from him again. Some time later, one of Grahame's brothers died at the age of fifteen. Grahame attended St. Edward's School as a child and intended to go on to Oxford University, but his relatives wanted him to go into banking. He worked in his uncle's office, in Westminster, for two years then went to work at the Bank of England as a clerk in 1879. He spent nearly thirty years there and became the Secretary of the Bank at the age of thirty-nine. Grahame retired from the bank right before "The Wind in the Willows" was published in 1908. Grahame wrote essays on topics that included smoking, walking and idleness. Many of the essays were published as the book "Pagan Papers" (1893) and the five orphan characters featured in the papers were developed into the books "The Golden Age" (1895) and "Dream Days" (1898). "The Wind in the Willows" (1908) was based on bedtime stories and letters to his son and it is where the characters Rat, Badger, Mole and Toad were created. In 1930, Milne's stage version was brought to another audience in "Toad of Toad Hall." On July 6, 1932, Kenneth Grahame died. 030
Customer Reviews
There are no customer reviews available at this time. To add your review, Register or Sign In to your account using our free eBook Library Software.
Additional Info
Imprint
Icon Books(i)
Filesize
256.65 KB
Number of Pages
N/A
eBook ISBN
9781102347019
Excerpt from: Pagan Papers by Kenneth Grahame
Webster's edition of this classic is organized to expose the reader to a maximum number of difficult and potentially ambiguous English words. Rare or idiosyncratic words and expressions are given lower priority compared to "difficult, yet commonly used" words. Rather than supply a single translation, many words are translated for a variety of meanings in French, allowing readers to better grasp the ambiguity of English, and avoid using the notes as a pure translation crutch. Having the reader decipher a word's meaning within context serves to improve vocabulary retention and understanding. Each page covers words not already highlighted on previous pages. If a difficult word is not translated on a page, chances are that it has been translated on a previous page.








