The Last of the Mohicans: Webster's Italian Thesaurus Edition
List Price: $7.95
Save 5.0%
You Pay: $7.55
Our eBook Library Software is required to purchase and download eBooks. Download it here.
Overview
This edition is written in English. However, there is a running Italian thesaurus at the bottom of each page for the more difficult English words highlighted in the text. There are many editions of The Last of the Mohicans. This edition would be useful if you would like to enrich your Italian-English vocabulary, whether for self-improvement or for preparation in advanced of college examinations. Webster's edition of this classic is organized to expose the reader to a maximum number of difficult and potentially ambiguous English words. Rare or idiosyncratic words and expressions are given lower priority compared to "difficult, yet commonly used" English words. Rather than supply a single translation, many words are translated for a variety of meanings in Italian, allowing readers to better grasp the ambiguity of English without using the notes as a pure translation crutch. Having the reader decipher a word's meaning within context serves to improve vocabulary retention and understanding. Each page covers words not already highlighted on previous pages. This edition is helpful to Italian-speaking students enrolled in an English Language Program (ELP), an English as a Foreign Language (EFL) program, an English as a Second Language Program (ESL), or in a TOEFL(r) or TOEIC(r) preparation program. Students who are actively building their vocabularies in Italian or English may also find this useful for Advanced Placement(r) (AP(r)) tests. TOEFL(r), TOEIC(r), AP(r) and Advanced Placement(r) are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. This book is one of a series of Webster's paperbacks that allows the reader to obtain more value from the experience of reading. Translations are from Webster's Online Dictionary, derived from a meta-analysis of public sources, cited on the site.
Editorial Reviews
Editorial Reviews for this product are not available at this time.
Author Information
Bio of James Fenimore Cooper
James Fenimore Cooper (1789-1851) grew up at Otsego Hall, his father's manorial estate near Lake Otsego in upstate New York. Educated at Yale, he spent five years at sea, as a foremast hand and then as a midshipman in the navy. At thirty he was suddenly plunged into a literary career when his wife challenged his claim that he could write a better book that the English novel he was reading to her. The result was Precaution (1820), a novel of manners. His second book, The Spy (1821), was an immediate success, and with The Pioneers (1823) he began his series of Leatherstocking Tales. By 1826 when The Last of the Mohicans appeared, his standing as a major novelist was clearly established. From 1826 to 1833 Cooper and his family lived and traveled in France, Switzerland, Italy, and Germany. Two of his most successful works, The Prairie and The Red Rover, were published in 1827. He returned to Otsego Hall in 1834, and after a series of relatively unsuccessful books of essays, travel sketches, and history, he returned to fiction and to Leatherstocking with The Pathfinder (1840) and The Deerslayer (1841). In his last decade he faced declining popularity brought on in part by his waspish attacks on critics and political opponents. Just before his death in 1851 an edition of his works led to a reappraisal of his fiction and somewhat restored his reputation as the first of American writers.
Customer Reviews
There are no customer reviews available at this time. To add your review, Register or Sign In to your account using our free eBook Library Software.
Additional Info
Imprint
Sony Electronics
Filesize
1.23 MB
Number of Pages
N/A
eBook ISBN
9781102307631
Excerpt from: The Last of the Mohicans by James Fenimore Cooper
Webster's edition of this classic is organized to expose the reader to a maximum number of difficult and potentially ambiguous English words. Rare or idiosyncratic words and expressions are given lower priority compared to "difficult, yet commonly used" words. Rather than supply a single translation, many words are translated for a variety of meanings in Italian, allowing readers to better grasp the ambiguity of English, and avoid them using the notes as a pure translation crutch. Having the reader decipher a word's meaning within context serves to improve vocabulary retention and understanding. Each page covers words not already highlighted on previous pages. If a difficult word is not translated on a page, chances are that it has been translated on a previous page.









