Auld Licht Idyls: Webster's French Thesaurus Edition

List Priced: $28.95 

Save 30.0%

You Pay: $20.26 

Want this eBook?Our Reader Store software is required to purchase and download eBooks. Download it here.

Tell a Friend

Overview

This edition is written in English. However, there is a running French thesaurus at the bottom of each page for the more difficult English words highlighted in the text. There are many editions of Auld Licht Idyls. This edition would be useful if you would like to enrich your French-English vocabulary, whether for self-improvement or for preparation in advanced of college examinations. Webster's edition of this classic is organized to expose the reader to a maximum number of difficult and potentially ambiguous English words. Rare or idiosyncratic words and expressions are given lower priority compared to "difficult, yet commonly used" English words. Rather than supply a single translation, many words are translated for a variety of meanings in French, allowing readers to better grasp the ambiguity of English without using the notes as a pure translation crutch. Having the reader decipher a word's meaning within context serves to improve vocabulary retention and understanding. Each page covers words not already highlighted on previous pages. This edition is helpful to French-speaking students enrolled in an English Language Program (ELP), an English as a Foreign Language (EFL) program, an English as a Second Language Program (ESL), or in a TOEFL(r) or TOEIC(r) preparation program. Students who are actively building their vocabularies in French or English may also find this useful for Advanced Placement(r) (AP(r)) tests. TOEFL(r), TOEIC(r), AP(r) and Advanced Placement(r) are trademarks of the Educational Testing Service which has neither reviewed nor endorsed this book. This book is one of a series of Webster's paperbacks that allows the reader to obtain more value from the experience of reading. Translations are from Webster's Online Dictionary, derived from a meta-analysis of public sources, cited on the site.

Editorial Reviews

Editorial Reviews for this product are not available at this time.

Author Information

Bio of J. M. Barrie

James Matthew Barrie lived from 1860 to 1937. He was born in Scotland, the son of a weaver. He adored his mother, Margaret Ogilvie - it was the Scottish fashion in those days for wives to keep their maiden names - and, although the family were quite poor she made sure that he was educated. In 1885 Barrie moved to London to follow a literary career. He first wrote short stories and later successful plays which made him rich and famous. He was very nervous when he gave Peter Pan to his theatrical manager because it was a child's fantasy, the first and only time he had ever written especially for children. But Peter Pan with its flying and theatrical devices was a huge success and continues to be performed today. In 1911 James Barrie turned his play into a novel, one of the most thrilling and magical of all the great adventures that have been written for children.

Customer Reviews

There are no customer reviews available at this time. To add your review, Register or Sign In to your account using our free Reader Library software.

Additional Info

Imprint

Icon Group International, Incorporated

Filesize

283.19 KB

Number of Pages

N/A

eBook ISBN

9781102340027

Excerpt from: Auld Licht Idyls by J. M. Barrie

Webster's edition of this classic is organized to expose the reader to a maximum number of difficult and potentially ambiguous English words. Rare or idiosyncratic words and expressions are given lower priority compared to "difficult, yet commonly used" words. Rather than supply a single translation, many words are translated for a variety of meanings in French, allowing readers to better grasp the ambiguity of English, and avoid using the notes as a pure translation crutch. Having the reader decipher a word's meaning within context serves to improve vocabulary retention and understanding. Each page covers words not already highlighted on previous pages. If a difficult word is not translated on a page, chances are that it has been translated on a previous page.